Newsletters
MELTING POT NEWSLETTER DECEMBER 2009
Bonjour á tous
Noël est presque là et j’espère tout le monde est prêt !
Christmas is nearly here & I hope everyone is ready!
La première chose est à dire bonjour et bienvenue à nos nouveaux inscrits depuis le dernier bulletin
The first thing is to say hello & welcome to our new members since the last newsletter:
Jean Berthonnet
Pat & Alan Duff
Linda Sole
Douglas Wagner
Quel beau temps nous avons vu cet été
What beautiful weather we have seen this summer.
Nous avons organisé et nous sommes allé à beaucoup des activités pendant l’été. Nous avons nous amusé par exemple :
We have organized & attended many activities during the summer. Some examples of how we have enjoyed ourselves:
BBQ chez Janice & Derek
Merci à Janice et Derek pour une excellent après midi sous un ciel bleu.
L’après midi faisait très beau et très chaud, mais sous la magnifique arbre de chêne c’était très agréable. Un très bon bbq et les superbes desserts apportent par les bénévoles.
Thank you to Janice & Derek for an excellent afternoon in their lovely garden under a clear blue sky.
We had a lovely afternoon of perfect weather, very hot but under the shade of their magnificent oak tree. A very good bbq with superb desserts brought by the members.
Picnic at St Pardoux
Une très belle journée au lac St Pardoux. Nous étions à propos de 16 personnes. Nous avons trouvé une belle arbre pour l’ombrage (difficile a imaginer à ce moment !).Nous avons toutes apporté notre pique nique et deux personnes (mois inclus!) ont baigné dans le lac.
It was a beautiful day at the lac St Pardoux. There were about 16 of us. We found a beautiful tree for some shade (difficult to imagine at the moment). We all took our own picnics & 2 of us even swam in the lake.
Spectacle – La Souterraine
Le son et lumière à La Souterraine étaient une soirée magnifique. Une soirée auquel Bridiers a conservé intacte la mémoire des siècles jusqu’au il y a 4000 ans. Inclus étaient les chasseurs il y a 4000 ans, légionnaires Romain il y a 2000 ans ; pèlerins de St Jacques, marchands, paysans ; mémoires des Rois de France de passage en terre limousine il y a plusieurs siècles et tous était incroyablement reconstitué.
The ‘son et lumiere’ was an amazing evening in which Bridiers had preserved the memory of the centuries up to 4000 years ago. It included huntsmen of 4000 years ago, Roman legionnaires 2000 years ago; the pilgrims of St Jacques, tradesmen, peasants; memories of the kings of France who passed through the Limousin many centuries ago & all amazingly re enacted.
Quiz night
Eileen à organisé encore une soirée de connaissances qui est toujours très populaire. Un grand merci à Eileen.
Eileen organized another quiz night for us which are always very popular. A big thank you to Eileen for that.
Soireé de Petanque & BBQ – Darnac
Merci au club de pétanque de Darnac pour nous permettre a utilisé les projecteurs. Malheureusement le pluie arrivait pendant le soir, mais tant pis, en mangeait le délicieuse barbeque au lieu de cela.
Thank you to the Petanque Club of Darnac for allowing us to use the floodlights. Unfortunately we did have some rain during the evening, but never mind we ate the delicious barbeque instead.
Wine tasting & lunch at cafe de la place in Darnac
Dégustation du vin et déjeuner au café de la place, Darnac
Un groupe de Melting Pot a participé d’une dégustation chez les Caves de Purcy à Darnac. C’était une grande suces et en suite ils ont pris déjeuner au Café de la Place aussi à Darnac.
A group of Melting Pot members took part in a wine tasting at the Cave de Purcy in Darnac which was very successful. This was followed by lunch at the Café de la Place also in Darnac.
Demonstration of Christmas decoration making
Michelle a démontré l’art de faire les décorations de Noël utiliser les choses naturelles du jardin. Tout le monde a les bonnes idées pour les faire eux-mêmes. Elle a promis à revenir pour faire des autres démonstrations des autres choses. Elle est pleine de talent et plein des idées. Regardez cette place !
Michelle demonstrated the art of Christmas decoration making using natural material from the garden. Everyone now has some good ideas for making some themselves. She has promised to return to do a talk on other subjects. She is a very talented lady & full of ideas. Watch this space!
La cour Français
La cour française pour les débutantes a commencé tous les mercredi soirs à la salle des associations à Darnac. Jenny Read prends le cours est toutes les élèves a commencer bien et sont très content. Jenny est une très bonne prof !
French classes for beginners have begun every Wednesday evening at the salle des associations at Darnac. Jenny Read is taking the class & all the students have begun well & are very happy. Jenny is a very good teacher!
Un nombre des autres activités que nous avons aimées
Un matin de vente des cartes, livres et objets en bois
A morning for the sale of cards, books & wood turning objects.
Une soiree des ‘mince pies, sausage rolls’ et vin chaud
An evening of mince pies, sausage rolls & mulled wine
Marché des Producteurs – Le Dorat
Banadafolies – Chateauponsac
Hippodrome - Le Dorat
Dejeuners – La Voulzie
Vetriano’s, Bellac
Cieux
Café de la Place, Darnac
Jazz à St Sornin
Soirée de Noël
Quelle excellente soirée ! Le musique et chansons de Keith le Chapeau ; le repas par Jim et Gill de Vetriano’s ; le musique de John Parr – un très bon surpris. Touts étaient superbe. Une grande merci à tout le monde qui a aidé avec cette soirée. C’était un grand succès.
What an excellent evening! The music & songs of Keith the Hat; the meal by Jim & Gill of Vetriano’s; the music of John Parr – a real surprise. Everything was superb. A huge thank you to everyone who helped with the evening. It was a great success.
Marché de Noël au Dorat
Joy et son équipe a travaille beaucoup pour organiser notre table pour le marché de Noël. C’était bien amuse, mais pas beaucoup des ventes. Nous avons vendu tout les mince pies, quelque cartes des Noël et des autres petites choses, mais nous avons faire le connaissances des gens qui étaient s’intéresser à Melting Pot.
Joy & her team worked hard to organise our table for the Xmas market. It was very enjoyable, but not many sales. We sold all the mince pies, some Christmas cards & a few other things, but we did get to know some people who were interested to hear about Melting Pot.
Déjeuner de Noël à L’Oie et le Gril
Nous étions 20 pour le repas de Noël. C’était un repas absolument excellent. Très convivial et un très bon menu. Merci beaucoup à Mavis pour organiser cet repas et touts les autres pendant tout l’année.
There were20 of us for the Christmas meal. It was an absolutely excellent meal. It was very convivial & what a lovely menu. Thank you very much to Mavis for organizing this meal & all the others during the year.
Des autres choses
Melting Pot newsletter. Dave Beet à commencer un magazine pour les adhérents de Melting Pot. Il a fait beaucoup de travail pour présenter un magazine qui est excellent et très intéressant. Tout en couleur avec des photos et articles de la vie de Melting Pot et ses adherents.
Dave Beet has started a magazine for Melting Pot members. He has done a lot of work to produce a magazine that is excellent & very interesting. It is all in colour with photos & articles on the life of Melting Pot & its’ members.
Le Forum de Melting Pot. Dave a aussi commencé un forum sur l’Internet pour tout le monde à voir des choses qui sont intéressant autour notre vie en France. Pour trouver le site c’est http://limousinmeltingpot.forumup.fr/index.php?mforum
Dave has also started a forum on the internet for everyone to see the things which are interesting to us around our life in France. To find the site the address is as above.
Quelqu’uns ont parti de notre région
Donc en dis au revoir à
Chris & Ann Mount
Alison Clayton
A venir
Jan – Beetle Drive
Fev – Speaker – Agent to the stars
Mar – AGM
Line dancing va commencer en Mars
Orateurs– quelque chose pour les femmes – Réflexologie & Vie produits de beauté
Something for the girls – Reflexology & Vie beauty products
Michelle – Changer les vielles vêtements a quelque chose à la mode
Changing old clothes into something fashionable.
Quelque chose pour les hommes – menuiserie – de sculpture en bois à placards
Something for the men – woodworking – from carving to cupboards
Et en fin
And finally
Je vous souhaite une joyeuse fête de Noël et une très bonne année avec la bonne santé.
I wish you all a very happy Christmas & a healthy & happy New Year.
A bientôt
See you soon.
Sue
MELTING POT NEWSLETTER JULY 2009
Bonjour á tous
J’espère tout le monde est profité du soleil.
La première chose est à dire bonjour et bienvenue à nos nouveaux inscrits depuis le dernier bulletin The first thing is to say hello & welcome to our new members since the last newsletter:
Ann & Henry Ashurst
BBQ a Reculât. C’était un grand succès avec vers 20 personnes la. Beaucoup de vin, nourriture et conversation, mais pas beaucoup de pétanque !! This was a great success with about 20 people there. Much wine, food & chat, but not much petanque!
Déjeuner a lac Mondon Aussi un grand succès. Le temps faisait très agréable et le repas était très bon.
Bourse d’échange des plantes et graines. Il y aurait beaucoup du monde ; des visiteurs aussi et beaucoup des plantes. Aussi une table des livres et une table des cartes d’anniversaire etc.
Plant & seed swap. There was a good crowd of people including visitors to Melting Pot. There was also a table of books (Osbourne) & Jill from Vetriano’s in Bellac with greetings cards & wrapping paper.
Visite au château Sannat Il faisait très beau pour ce bel après-midi. La Comtesse était très gentille et nous avons profité d’un tour du jardin. Le jardin est superbe et après nous avons pris un excellent thé pause avec gâteau et biscuits dans la salle a manger.
It was a beautiful afternoon. The Countess was very kind & we enjoyed a tour of the garden. The garden is superb & we had excellent tea, cakes & biscuits in the dining room.
Á venir – organisé par Melting pot
1 juillet Barbecue 12h chez Janice et Derek 15 juillet Melting Pot lunch – Le Soleil Couchant – Verneil 5 août Pique-nique a Lac St Pardoux – l’après-midi 2 Septembre Pétanque puis fromage et vin au terrain de pétanque a Darnac 19h
Des autres événements alentours
Marché des producteurs Le Dorat 2, 16, 30 juillet ; 13, 27 août Course hippique - Le Dorat 28 juin Moules & frites, Music Hall, feu d’artifice Thiat 4 juillet Course hippique Le Dorat 14 juillet Feu d’artifice Le Dorat 14 juillet Pique-nique & Folk music festival Magnac Laval 14 juillet Fête repas musique & feu d’artifice Reculât 18 juillet Fête Oradour St Genest 25 juillet Jazz sur l’herbe St Sornin Le Marche 31 juillet Course hippique Le Dorat 15 août
Si vous connaissez des autres événements, merci pour nous dire. If you hear of any other events, please let us know.
J’espère tout le monde s’amuser comme il y’a beaucoup des choses pendant l’été – et bon soleil aussi ! I hope everyone enjoys themselves as there is so much to do during the summer - & lots of sun too!
Amicalement
Sue
MELTING POT NEWSLETTER APRIL 2009
Bonjour á tous
C’est mon premier bulletin comme président et j’espère vous aimez le nouveau format. Malheureusement le français n’est pas parfait, mais peut être Jeanne, tu veux le corriger !!
La première chose est à dire bonjour et bienvenue à nos nouveaux inscrits The first thing is to say hello & welcome to our new members:
Derek & Diana Carl & Sandra
Soirée Quiz
C’était une très bonne soirée avec beaucoup d’humeur et bien sûr du vin. Nous étions 16 personnes en 4 équipes avec Derek et Janice comme organisateurs. Merci beaucoup tous les deux pour l’organisation de cette très convivial soirée.
We all had a very enjoyable evening with wine & nibbles. There were 16 of us in 4 teams with Derek & Janice as hosts & organizers. Thanks go to them both for organizing this very convivial evening.
Ostensions
Loïc de l’Office de Tourisme du Dorat est venu nous parler de l’Ostensions. C’était très intéressant pour apprendre toutes les traditions et l’histoire de cet événement qui a lieu tous les sept ans.
Loïc from the tourist office in Le Dorat came to give us a talk on the Ostensions. It was really informative& interesting & included photos from his computer. We learnt about all the traditions & history of the event which takes place every seven years.
Voici la suite les événements pour le prochain quelques mois.
Soirées
6 mai Soirée d’info général et échange des événements pendant printemps et été partout notre région et pour discuter celles-ci qui sont le plus intéressants pour nos membres avec une vue a organiser quelque chose ensemble. Vin et fromage disponible
General information evening to exchange news on forthcoming events in spring & summer & a discussion on those events that are of most interest to our members with a view to organizing something together. Cheese & wine will be provided.
3 juin BBQ a Reculât. Nous avons des barbecues assez portables. Tout le monde a apporter leur nourriture et boissons. Aussi la possibilité pour un jeu de pétanque ou les autres jeux.
We have some bbqs which are fairly portable. Everyone to bring their own food & drink. Games such as petanque or any other suitable outside games to be played.
1 juillet ‘Chez le comité de Melting Pot’. Le comité aller organiser une soirée pour toutes les adhérentes de Melting Pot. Plus d’info plus tard.
‘At home with the committee’. The committee will host an evening for the members. More details later.
Les journées
15 avril Déjeuner- Le Relais, La Brousse. S’il vous avez des idées pour un restaurant pour un autre déjeuner le dites à Mavis.
Next lunch at Le Relais in La Brousse. Please let Mavis know if you havenot yet booked or if you have any ideas of restaurants for us to visit.
22 avril Bourse d’échange des plantes et graines. (Possibilité pour acheter les plantes et graines). Aussi Jill de Vetriano à Bellac va venir avec des cartes d’anniversaire etc et aussi en vente il y aura des livres.
Plant & seed swap. (If you do not have plants to bring you can make a small donation for the plants or seeds available). Also Jill from Vetriano’s in Bellac is bringing greetings cards & wrapping paper. There will also be a book stall.
Des idées pour plus des événements
Pique nique au lac de Pardoux ou Mondon Course hippique Le Dorat Concours de pétanque local Marché des producteurs (juillet, août)
Ne pas oublier les Ostensions. Le programme continue dimanche 12 avril avec le présentation des Gardes, Mousquetaires et Sapeurs à partir 9h45 Place Charles de Gaulle et lundi 13 avril pour l’ouverture solennelle des Ostensions à partir de 9h30
Don’t forget the Ostensions. The programme continues on Sunday 12 April with the presentation of the guards, musketeers & sappers starting at 9.45am at Place Charles de Gaulle & Monday 13 April for the ceremonial opening of the Ostensions from 9.30am
Amicalement
Sue
|